“提供戏剧内在价值的,主要是一种便于上演的动作情节。”既然如此,不便于上演的剧本,再有文学价值也是失败的。
是不是一定要每一个剧作者都精通表演、谙熟舞台呢?不必。黑格尔把两种情况划分了开来。
一种是剧作者不一定要了解很多技术性的知识,如换幕换景时布景的更动、演员换装和休息的时间,等等。如果剧本忽略了这一些,一般说还不影响剧作的价值,在实际上演时调整改动也不难。
但是,黑格尔认为,还有一些因素是剧作者不能不注意的,那就是直接导致戏剧效果的表演和动作。剧作者在动笔时如不时刻考虑到,就要出大问题。
以戏剧语言为例,黑格尔说,如果把对话写得像写信那样,斟字酌句,表演时说起来就显得很不真实。写对话的时候,一定要考虑到表演。黑格尔主张,把剧中对话写成“临时的实际谈话”的形态。这种谈话方式,是在没有反复考虑余地的情况下直接表现心思和判断的。“只是眼对着眼、口对着口、耳对着耳,直接把当时心里话说出来。在这种场合,动作和话语都从人物性格中生动活泼地流露出来,不去在多种可能性之中进行选择。”
演员在舞台上想要表演,而且最适宜于表演的,正是这种生动活泼的自然和真实。尽管黑格尔也说过,某些不为上演的剧本也可能有艺术价值,但他心底里却很不喜欢这种剧本。为此,他甚至主张今后不要再正式出版印行剧本,让剧本只与剧场和演出发生关系。这会使那种不能上演的剧本少出来一点,少让人看到一点。
他对这类剧本的特点
二、表演和剧本(2/3)